职位描述
- Develop linguistic and cultural standards and guidelines, define quality expectations across the whole localized user experience, including supporting the development of style guides, glossaries, tone and voice of Netflix product (UI, navigation, synopses) and content (subtitle, title name localization, supplementals) in the region.
- Monitor the linguistic quality output of Chinese languages by using our internal MQM-based LQA model and other internal quality metrics and KPIs, and provide feedback and context to the translation teams for each of the languages/markets supported, in order to ensure the best resource fit for the highest quality impact.
- Communicate proactively with Globalization cross-functional teams to anticipate, identify and fix linguistic, product, and subtitling issues related to the region.
- Proactively engage with relevant stakeholders in regional offices (e.g. Marketing, PR, Social) for additional context and insights on high visibility titles and to define and influence the best creative and linguistic approach for top priority content.
- Facilitate collaboration between internal stakeholders (in region and in the US) and vendors, making sure the necessary resources have access to the relevant information, and advising on the best course of action regarding localization processes.
- Collaborate closely with other Globalization Language Managers and internal stakeholders (e.g. Globalization Program Managers, Content Acquisition teams) to collect relevant cultural and linguistic information about Netflix South East Asian International Originals and support the localization effort in bringing this content to a global audience.
- Partner with our International Dubbing team to influence the language strategy of our local language dubbed assets for Netflix branded and non-branded content in the region.
- Gain deep production knowledge and awareness of product and content data for the region and define quality expectations through research and A/B testing.
- Proactively engage with internal and regional stakeholders to drive regional product initiatives and create an optimized and consistent local experience and ecosystem for our regional members and non-members.
职位要求
- 10+ years of experience in managing language quality and localization programs at a strategic level - experience in entertainment localization (subtitling, dubbing, gaming) a plus.
- Strong business acumen and proven stakeholder management skills.
- Proven experience in translation, localization and language quality management.
- Ability to show initiative and work independently, and drive initiatives at a strategic level.
- Fluency in English and native knowledge of Chinese language a plus.
- Strong knowledge of the movie/entertainment industry in the region.
- Experience in creative writing and media/journalism a plus.
- Deep understanding of localization specificities and pitfalls.
- Eagerness to embrace a culture of candid feedback.
- Excellent presentation, communication, and interpersonal skills.
- Willingness to travel often in region (between Singapore, Seoul, Tokyo and Mumbai) as well as to Europe and the US on a regular basis, as external conditions permit.
投递方式